Page 40 - ATA YAYINCILIK 8. Sınıf Türkçe Çalışma Yaprağı
P. 40
Çalışma
Adı, so yadı:...................................... Sı nıf:........ No.:......... 19
Yaprağı
PARÇADA ANLAM 5
Soru - Cevap
1 Aşağıdaki metinler hangi sorulara cevap olarak yazılmışsa o soruların yanlarındaki kutucukları "✓" ile işa-
retleyiniz.
A. Çevirdiğim şairlerin eserlerini çoğunlukla ben se- T
Türk şiirinde çeviri şiirin durumunu nasıl
çiyorum. Şiir alanında daha önce yapılmış “kötü” d
değerlendiriyorsunuz?
çevirileri yeniden çevirerek Türk okuyucusunun
Arap şiiriyle “gerçekten” ilişki kurmasını sağlamaya
çalıştım. Bir şiiri çevirmeye başlamadan önce o şii-
Çevireceğiniz şiirleri hangi ölçütlere göre
Ç
rin Arap dünyasında ve dünyada uyandırdığı etkiye
belirliyorsunuz?
b
bakarım. Şiirin edebîliğine bakarım. Bu arada ba-
zen yayınevlerinin taleplerine göre de seçimler şe-
killenebiliyor. Tabii ben nihayetinde bir akademis-
Arapçadan şiir çevirmekte zorlanıyor
yenim, çeviriye ayırdığım vakit sınırlı. Bu nedenle A
m
seçici olmak durumundayım. musunuz?
B. Bir öğretmen olduğum için çocuk kitaplarındaki kıt- Çocuk kitapları alanında en iyi yazar ol-
Ç
lığı, zorakiliği, yapaylığı daha ilk yıllarımda gördüm m
manızın ardındaki sır nedir?
ve bir gün yazı alanında başarılı olursam çocuklara
iyi şeyler yazmayı düşündüm, kurdum. Biliyorsu-
nuz, bu alanda da verimli bir ad oldum. Toplumsal
Ö
Öğretmenlikle yazarlık arasında bir pa-
ve siyasal gündemi iyi izleyen bir ad olarak çeşitli
r ralellik var mıdır?
yazılar yazdım. Sonrasında öyküye, romana, de-
nemeye ve sohbet yazılarına uzandım. Şiir “anlat-
maz” çünkü hissettirir. Anlatılması gerekenler için
Ş
düzyazının çeşitli dallarında üretimde bulunmak Şiir yerine düzyazının pek çok türünde
eser vermenizi neye bağlıyorsunuz?
şarttır. e
C. Anlaşılması kolay olmayan romanlar ve öyküler Hazmedilmesi ve okunması zor roman-
yazmak, benim “anlaşılması kolay olmasın” diye lar yazdığınız fi krine katılıyor musunuz?
l
hedefl ediğim bir şey değil. Kendiliğinden oluşan bir
şey. Başka bir deyişle, benim roman anlayışımdan,
öykü anlayışımdan kaynaklanan bir şey. Okurdan
O
Okuyuculardan beklentiniz olduğu için mi
ne beklediğime gelince: Yazarken okur yoktur be-
a
anlaşılması zor eserler yazıyorsunuz?
nim için. Roman bitince vardır okur, öykü bitince
vardır. O aşamada da aslında okurdan ne beklense
boşunadır. Ayrıca, yazdığım metinler gerçekten zor
mu anlaşılıyor bilemiyorum tabii. Roman ve öykülerinize okurlarınızın ver-
d
diği tepkileri beğeniyor musunuz?
39